Κείμενα

Μιλώντας για τον Αργύρη Χιόνη

Κείμενο αναφορικά με την ουσία της γραφίδας του αγαπημένου ποιητή και πεζογράφου Αργύρη Χιόνη. Με θαυμασμό στο πρόσωπό του και με την επίδραση του γεγονότος της αποδημίας του, λίγες ημέρες νωρίτερα.

Διαβάζοντας και μεταφράζοντας τον Eugenio Montale

Η ποιητική φυσιογνωμία του Εουτζένιο Μοντάλε απασχολεί ανέκαθεν τη μεταφραστική πρόθεση. Το δείγμα περιλαμβάνει αποσπάσματα από τρεις ποιητικές συλλογές του

Mediterranean Poetry Anthology

Μετάφραση πέντε ποιητικών κειμένων στα αγγλικά : Translation of five poetic texts in english.

Σχεδίασμα πρόσληψης του Octavio Paz

Το κείμενο για τον Οκτάβιο Πας αποτελεί εμπλουτισμένη μορφή της ομιλίας μου στο πλαίσιο διαλέξεων που οργάνωσε το Ινστιτούτο Θερβάντες της Αθήνας με τίτλο «Λογοτεχνικά ταξίδια στη Λατινική Αμερική» (Club Palenque, 19 Φεβρουαρίου 2006) . Δημοσιεύτηκε κατόπιν στο ηλ. περ. (.poema..), τ. 4.

Στην «Ποίηση» για την ποίηση

Στο περ. Ποίηση ζητήθηκε η καταγραφή της προσωπικής άποψης για την ποιητική τέχνη, στο πλαίσιο του αφιερώματος για τη νεοελληνική ποίηση (τ. 25, άνοιξη-καλοκαίρι 2005).