Προαναγγελία: Tonino Guerra στα ελληνικά

Η προσωπικότητα του σινεμά που έγραψε ποίηση και τώρα μεταφράζεται στα ελληνικά

TONINO GUERRA, ο Ιταλός διάσημος σεναριογράφος, και ποιητής και πεζογράφος. Στα ελληνικά, η λογοτεχνική δημιουργία του είναι ελάχιστα αποτυπωμένη. Σ’ αντίθεση με τις ταινίες που συνυπέγραψε με σκηνοθέτες όπως ο Μικελάντζελο Αντονιόνι, ο Φεντερίκο Φελλίνι, ο Θεόδωρος Αγγελόπουλος, οι αδελφοί Πάολο και Βιττόριο Ταβιάνι, ο Βιμ Βέντερς, ο Φραντσέσκο Ρόσι, ο Αντρέι Ταρκόφσκι, ο Τζουζέππε Τορνατόρε. 

Στην έκδοση που ετοιμάζεται από τις Εκδόσεις Ενύπνιο, σε μετάφραση του υπογράφοντος, επιλέχθηκαν και παρουσιάζονται ορισμένα δείγματα, χαρακτηριστικά της ιδιοσυγκρασίας και του ύφους του. Πρόκειται αναπόφευκτα για προσωπικές επιλογές – απόρροια μιας μακράς αναγνωστικής σχέσης με τον ποιητή, με τη διάθεση μιας σιωπηλής συνομιλίας που διαρκεί στον χρόνο. Επιλογές που έγιναν από εκτίμηση προς μια προσωπικότητα ικανή να προκαλεί συνταυτίσεις αισθητικές και στοχαστικές˙ έναν δημιουργό που ανέδειξε την «άλλη Ιταλία»: όχι την ονειρική και τουριστική, ούτε την υπερκαταναλωτική και πολιτικά-κοινωνικά αλλοτριωμένη, αλλά τη χώρα που αγωνίζεται μέσα στην κρίση και στις νέες πραγματικότητες του εικοστού πρώτου αιώνα.

Λίγοι στίχοι του Γκουέρρα με αφορμή την Παγκόσμια Ημέρα για την Εξάλειψη της Βίας κατά των Γυναικών (25 Νοεμβρίου):

Dobbiamo avere rispetto per la piccola luce: è già una cosa.
Non guardiamo soltanto il sole,
ma anche la lucciola, la candela,
la luce negli occhi di una donna.

::

Χρωστάμε σεβασμό στο ελάχιστο φως: ήδη κάτι είν’ αυτό.
Δεν κοιτάζουμε μόνον τον ήλιο,
αλλά και την πυγολαμπίδα, το καντηλάκι,
το φως στα μάτια μιας γυναίκας.