21 αφορισμοί στα ισπανικά

Αποσπάσματα από την έκδοση Αφορισμοί (Εκδόσεις Γραφομηχανή, 2019) σε μετάφραση

Ο μεταφραστής και πανεπιστημιακός Κωνσταντίνος Παλαιολόγος οργάνωσε ένα μεταφραστικό εργαστήριο με φοιτητές του, όπου επικεντρώθηκαν σε αποσπάσματα από το βιβλίο Αφορισμοί (Κορώνη: Γραφομηχανή, 2019). 

Στο εισαγωγικό κείμενό του σημειώνει: H συλλογική μετάφραση στα ισπανικά των αφορισμών του Βασίλη Ρούβαλη είναι προϊόν εργαστηρίου που οργάνωσαν και συντόνισαν ο Eduardo Lucena και ο Κωνσταντίνος Παλαιολόγος τον Νοέμβριο του 2024. Συμμετείχαν οι: Νεφέλη Εμμανουέλα Βολιώτη, Πάνος Γεράκης, Χριστίνα Δημητρίου, Λαμπρίνα Ιωάννου, Μαρία Κολεύρη, Ματίνα Μπίλλια, Χρυσούλα Ξένου, Μυρσίνη Πάρσαλη, Γεωργία Πατινιώτη, Γιώτα Ρόμπολα, Τζίνα Ρουμπέα, Βάσω Χρηστάκου. Αναδημοσιεύονται από το ιστολόγιό του:

Λέγεται πως δεν είμαι τίποτε. Αλλά ως τίποτε δικαιούμαι να νιώθω τα πάντα.

Se dice que no soy nada. Pero como nada tengo derecho a sentirlo todo.

*

Μα πώς να ειπωθεί, σ’ αυτή τη σύντομη εποχή, η φράση: «Με χούφτες δικό μου χιόνι στη μήτρα του καλοκαιριού σου»;

Pero ¿cómo decir, en esta época breve, la frase: “A puñados de mi propia nieve en la matriz de tu verano”?

*

Όλες οι αναμνήσεις είν’ απαραίτητη συνέχεια του τώρα.

Todos los recuerdos son continuación necesaria del ahora.

*

Μόνον ό,τι ανατέλλει από τη λάθος όψη του κόσμου με αφορά.

Solo lo que amanece del lado erróneo del mundo me concierne.

*

Αναγνωρίζω εκείνα τα χρώματα που με πείθουν ότι είμαι παιδί.

Reconozco esos colores que me convencen de que soy niño.

*

Εδώ θα ζήσω. Μετά την αποχώρηση όλων των εαυτών μου.

Aquí viviré. Tras la retirada de todos mis yo mismos.

*

Ο ίσκιος του κόσμου ονομάζεται καρτερία.

La sombra del mundo se llama aguardar.

*

Το κέλυφος έμεινε άθικτο. Αναπνέω. Εκείνοι αναχώρησαν.

El cascarón quedó intacto. Respiro. Ellos ya se marcharon.

*

Αλλάζεις συντρόφους. Ποτέ τα τοπία σου.

Cambias de pareja. Nunca de paisajes.

*

Τι να κάνω αυτό το «εγώ» όταν δεν υπάρχεις «εσύ»;

¿Qué hago con este “yo” cuando no existes “tú”?

*

Στο λιγοστό φθινόπωρο καταφθάνουν οι χρεωκοπημένες ανθοφορίες μου.

Al escaso otoño llegan mis floreceres arruinados.

*

Επιλέγεις το σύντομο παρόν μόνο με τα κουρασμένα δάχτυλα της εμπειρίας.

Eliges el presente breve solo con los cansados dedos de la experiencia.

*

Πριν γίνω η ημέρα σου, υπήρξα μια νύχτα.

Antes de ser tu día, fui una noche.

*

Δεν ανησυχώ για τούτες τις αλλαγές· ανησυχώ για μένα, αλλαγμένος πια.

No me preocupo por estos cambios; me preocupo por mí, cambiado ya.

*

Απ’ εδώ, σας πληροφορώ ότι οι κολασμένοι γνωρίζουμε καλύτερα τον Παράδεισο!

¡Desde aquí os informo de que los malditos conocemos mejor el paraíso!

*

Βήμα προς τα εμπρός η κάθε ανάμνηση.

Un paso adelante cada recuerdo.

*

Αναρωτιέμαι, συχνά πια, εάν είναι ωφέλιμο το άνοιγμα της εξώπορτας για να εισέλθει ο εαυτός μου.

Me pregunto, ya a menudo, si sirve de algo abrir la puerta para que entre mi yo mismo.

*

Όλες οι μουσικές περιέχουν ψιθύρους από το πεπρωμένο.

Toda música contiene susurros del destino.

*

Γράφω ασυνείδητα, για να αναπνέω…

Escribo inconscientemente, para respirar…

*

Η πιο βασανιστική εμπειρία: Ανοίγω παρενθέσεις που ξεχνάω να κλείσω.

La experiencia más atormentadora: abrir paréntesis que me olvido de cerrar.

*

Η μοναξιά δεν είναι πάθηση. Η λατρεία της μόνον.

La soledad no es enfermedad. Solo lo es su adoración